ディキンソンの詩(Poem and Piano)

先日、YouTubeに「Poem and Piano」という新しい再生リストを作って動画をアップしたことは、前回のブログに書きましたが、2作目はエミリー・ディキンソンの詩を選びました。

ディキンソンのことは名前をちらっと聞いたことがある程度で、ほとんど知りませんでしたが、検索して出てきた映画の予告編は一度見たことがある気がします。

『ディキンソン詩集』(亀井俊介編/岩波文庫)の表紙には

生前、わずか10篇の詩を発表しただけで、無名のまま生涯を終えたエイリー・ディキンソン(1830-86)。没後発見された千数百篇にのぼる作品により、アメリカの生んだ最もすぐれた詩人の一人に数えれれるにいたったディキンソンの傑作50篇を精選。

と書かれています。

こういう話を聞くと、生きている間にもっと認められれば本人もうれしかったんじゃないかなと思いますが、感性が人並み外れているとなかなかわかってもらえないということもあるのでしょう。

やはり、英文が普通の文章とは違って訳が難しく、翻訳されたものと原文を見比べながら、ざっと読みました。いくつか、音楽に合わせられるかなと思ったものを選んで、そのうちの一つをまず動画にしてアップしました。”Tell all the Truth but tell it slant ー” は「真実をそっくり語りなさい、しかし斜めに語りなさいー」と訳してあります。その理由は「真実」というのは大変強烈だからというようなことです。

Tell all the Truth but tell it slant ー

Tell all the truth but tell it slant —
Success in Circuit lies
Too bright for our infirm Delight
The Truth’s superb surprise

As Lightning to the Children eased
With explanation kind
The Truth must dazzle gradually
Or every man be blind —

曲はすでにアップしている「A Little Bird Told Me 風のたより」です。よかったらご覧ください。

 

(*画像をクリックするとアマゾンにとびます)